[note from moderator: this discussions seems disorganized, so perhaps it could continue off-line. Thanks, Bob] Dear All Perhaps a native French speaker will come in to confirm: I checked the expression in my Robert. I found Parler a batons rompus: de maniere peu suivie, en changeant de sujet,... . Thus the meaning seems to be something like having a disorganized discussion. Regards Johannes On Sat, 13 Feb 2010, jim stasheff wrote:
Ronnie Brown wrote:
Dear All,
In view of a letter written by Alexander Grothendieck on January 3, 2010, giving a kind of interdiction on further publication of any of his writings or correspondence, in any form, I would like to make the following clear.
I started corresponding with Alexander in 1982; this turned into a friendly and warm correspondence, which he later termed `a baton rompu', There's a totally different meaning for baton rompu I wonder which came first and how the tranmogrificatio occurred
jim
[For admin and other information see: http://www.mta.ca/~cat-dist/ ]
[For admin and other information see: http://www.mta.ca/~cat-dist/ ]